15. august 2006

Tjuvlyssnad språkförbistring

Framgångsrika koncept har alltid en tendens att sprida sig. Bloggen Overheard in New York har fått sina skandinaviska motsvarigheter i svenska Tjuvlyssnat och norska Tyvlyttet. De består helt enkelt av korta konversationer från verkligheten som en tjuvlyssnare har snappat upp. Och som allt som oftast är riktigt skojiga.

De flesta svenskar tycker sig förstå norska, och omvänt. Men ibland blir det för svårt. Följande scen blev tjuvlyssnad på en bar i centrala Malmö för några år sedan:

Svensk (nykter) man 25+: Se upp för f-n! Du häller ju ut din öl på min flickvän!
Norsk (berusad) man 20+: Hæe..?!
Svensk (nykter) man 25+: Idiot! Jag blir så j-vla förbannad! Du ska ut härifrån!
Manlig vakt 30+: Är det något problem här?
Svensk (nykter) man 25+: Den här idioten hällde bärs över min tjej! Släng ut honom!
Manlig vakt 30+: Gjorde du det? Hällde du din bärs över henne?
Norsk (berusad) man 20+: (lång tystnad) ...? Det gjorde jeg slett ikke... (lång tystnad)
Om du inte alls tyckte att det här var kul, så kommer en liten svensk-norsk ordlista här:

   bärs [bærs] = øl, pils
   bajs = bæsj [bærs]

(Bilden förresten, är en travesti på de norska konserverade renköttbullarna Joika-kaker, här i Knut Nærums version från nrk.no.)

2 kommentarer:

Anders Lundblad sa...

Ja, vissa ord bör undvikas. Min norske svärfar blev mycket upprörd när han vid ett tillfälle hörde en svensk pastor använda (det på svenska synnerligen oskyldiga) uttrycket "snöpula" i en predikan.

Anonym sa...

Det er andre ord som ogsaa boer unngaas. F.eks. kan nordmenn si "jeg har dessverre ikke anledning til aa moete deg" Da blir svensker ofte litt sinte...